Skład frazeologiczny żółtego sera
Są takie słowa, których warto się nauczyć, żeby czas na wakacjach spędzić poza toaletą. I żeby umieć coś zamówić w knajpie. Albo w sklepie kupić.
Żółty ser po turecku
Dla mnie w ścisłym top znajduje się żółty ser, żeby wiedzieć czego unikać. I znowu tłumacz google nie pomaga. Ser to peynir. Żółty ser to też peynir. A biały ser to beyaz peynir, co jest logiczne, bo beyaz to biały. No to może jednak żółty na chłopski rozum to będzie sarı peynir? A skąd, to będzie kaşar 🤷🏼♀️

Co to jest kaşar
Według tradycji kaşar to bladożółty ser dojrzewający z owczego mleka. Słowniki mówią, że to cheddar. Według mojej własnej praktyki, to będą sery o całym przekroju koloru żółtego, które się ciągną po rozpuszczeniu. A kwestia dawcy mleka jest traktowana jako coś drugorzędnego. Kaşar będzie zarówno mozarellą w pizzy, goudą w tostach jak i twardym owczym serem. Jak upieracie się przy tych ostatnich, to czytajcie skład, bo nazewnictwo tutaj jest bardzo umowne. Tego typu twarde sery można jeść świeżo po przygotowaniu lub dać im dojrzeć. Podobno te owcze mogą leżakować nawet 3 lata, jeśli wcześniej pozwoli im się dojrzeć w chłodni. Natomiast najbardziej rozpoznawalne tureckie sery kaşar wcale z wyłącznie owczego mleka nie są. Z serów słynie region Kars. Znajdziemy tam zarówno wersje świeże (taze) jak i dojrzałe (eski – stare). Słynne są też tureckie sery z orzechami (cevizli).

Tureckie sery
Podsumowując: peynir to sery jako takie, i tutaj kryje się cały zestaw, łącznie z serkiem topionym, fetą i francuskimi śmierdzielami. Jak chcemy doprecyzować, to te bardziej w stylu twarożków i kremów będą dalej peynir, a dla twardych w różnym stopniu dojrzałości użyjemy słowa kaşar. Dowolne jedzenie z dodatkiem ciągnącego się sera możemy określić jako kaşarlı (z serem kaşar) i zostaniemy zrozumiani. Ale, niech żyje logika, chociaż tost z serem nazywa się kaşarlı tost, to kupując ten ser poprosimy o tost peyniri 🤦🏼♀️ Widocznie w kaşar zamieni się dopiero pod wpływem temperatury 🙃

Sery niespokojne
Możemy też spotkać kaşar w powiedzeniu podobnym do naszego „mieć robaki w tyłku”, czyli być niespokojnym, ruchliwym. Tutaj to będzie:
„Kurtlu kaşar gibi yerinde duramamak”
czyli być niespokojnym jak ser z robakami, nie móc usiedzieć w miejscu jak robaczywy ser. Zawsze mi się wydawało, że robaczywe sery to w Marsylii, ale od teraz oglądam każdy kawałek na miejscu uważniej. Rada dla samodzielnych poszukiwaczy idiomów: NIE klikajcie szybko i losowo, zwłaszcza przy włączonej grafice Google. Przetłumaczyć żółtego sera na kaşar nie potrafią, ale postawić człowieka oko w oko z owsikiem wyglądającym z tyłka to już tak.
Tureckie sery lekkich obyczajów
Dla tych, którym rola sera w kuchni nie wystarcza, tureckie słowniki proponują przejście do sypialni. W całym kraju funkcjonuje jeszcze jedno znaczenie słowa kaşar, określające panią lekkich obyczajów. Taką podchodzącą do sprawy z czystego entuzjazmu, a nie z pobudek zawodowych 🙃 Zależnie od kontekstu ma to mocniejszy lub bardziej eufemistyczny wydźwięk, ale polecam po żółte sery jednak chodzić do marketów samoobsługowych, żeby nie dostać po pysku od ekspedientki.

Przeczytałem artykuł o serze… 🙂
Brawo! I nie narzekaj, albo będzie mniej o jedzeniu, a więcej o literkach